As-Salam aleikum wa rahmatullahi wa baraketuh,
In regard to our topic, there is a powerful proof that
Mecca has already existed as a city in the time of
revealing the Torah to prophet Moses (pbuh).
[NOTE:
the below info are an excerpts from my polish book
entitled "Znaki
i proroctwa Starego Testamentu o nadejściu Ostatniego
Posłańca Boga"]
Today, very few Muslims and Christians alike are aware
of that Mecca - along with Medina - is explicitly
mentioned by name in an early rabbinic translation of
the Pentateuch. In Genesis 10:30 according to the
Masoretic Text we read the following:
"And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward
Sephar, unto the mountain of the east." [JPS, 1917]
However, the above passage according to the Judeo-Arabic
translation - i.e. process of reading run as in Arabic,
but the script is written with Hebrew letters - made by
Rabbi Saadia ben Joseph al-Fayyumi (ca. 882-942), also
known as Saadia Gaon, reads as:
Translation:
"And their dwelling was from Mecca towards al-Medina,
unto the mountain of the East." [
Œuvres
complètes de R. Saadia ben Iosef al-Fayyoûmî, ed.
by J. Darenbourg, vol. 1 (Paris: E. Leroux, 1893), p.
17.]
Everyone who is familiar with Hebrew will not contradict
me in this matter (Mekka was marked with blue color,
al-Medina with red color). First of all, Saadia Gaon is
one of the most prominent Jewish scholars, and it is
said that his translation holds an unchallengeable
authority over all other biblical translations, since he
was the best especially in scriptural exegesis, Jewish
history and Talmudic knowledge in general, and he is
responsible for the first and most important Arabic
translation of the Torah which became the standard
version for all Jews living in Muslim countries.
Maimonides himself, a great and respected Rabbi
(1135-1204) said:
"were it not for Saadia, the Torah would almost have
disappeared from the midst of Israel; for it was he who
made manifest what was obscure therein, made strong what
had been weakened, and made it known far and wide by
word of mouth and in writing." [H. Malter,
Saadia
Gaon: His Life and Works, (Philadelphia: The Jewish
Publication Society of America, 1921), p. 279.]
Therefore, as you can see, his translation is a primary
source when it comes to the accuracy of Old Testament
interpretation. As to the mentioning of Mecca and Medina
in Genesis, let us recall e.g. the statement of the Rev.
Professor William Paul who in his critical
interpretation to the Hebrew fragment
הַקֶּדֶם
הַר [[#996]
from Genesis 10:30, has wrote: "mountain (mountains) of
the East. These are supposed to be those mountains of
Arabia running from the neighbourhood of Mecca and
Medina to the Persian Gulf." [Rev. W. Paul,
Analysis
and critical interpretation of the Hebrew text of the
Book of Genesis, (Edinburgh: W. Blackwood & Sons,
1852), p. 100.]
Other scholars also shares a similar view. This of
course explain why rabbi Saadia Gaon has mentioned Mecca
and Medina in Genesis 10:30. This is not only his
paraphrase concluded from the context as some might
think, because if you go to the Hebrew text you will
notice there such word as באכה (baka) which was
translated as "as thou goest" !