www.answering-christianity.com

Download my FREE Noble Quran Search Software

The Noble Quran's Search Results:

See also Quran Moral Code (100s of them):

Parameter: 2:34 7:11 17:61 18:50

Noble Verse(s) 2:34

Yusuf Ali:

[002:034]  And behold, We said to the angels: "Bow down to Adam" and they bowed down. Not so Iblis: he refused and was haughty: He was of those who reject Faith.

Dr. Munir Munshey (one of www.answering-christianity.com's authors):

[002:034]  And when We told the angels to prostrate before Adam, they all fell prostrate except Iblees _ (the Shaitan). He refused and displayed arrogance. He was the disbeliever!

Transliteration:

[002:034]  Wa-ith qulna lilmala-ikati osjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa aba waistakbara wakana mina alkafireena

Arabic (Read from right to left.  Also, all png image files: [1] [2]).  Quran Moral Code (100s of them)]):

2:34 واذ قلنا للملائكة اسجدوا لادم فسجدوا الا ابليس ابى واستكبر وكان من الكافرين

Sher Ali:

[002:034]  And remember the time when WE said to the angels `Submit to ADAM,' and they all submitted. But Iblis did not. He refused and deem himself too big; and he was of the disbelievers.

Shakir:

[002:034]  And when We said to the angels: Make obeisance to Adam they did obeisance, but Iblis (did it not). He refused and he was proud, and he was one of the unbelievers.

Pickthall:

[002:034]  And when We said unto the angels: Prostrate yourselves before Adam, they fell prostrate, all save Iblis. He demurred through pride, and so became a disbeliever.

Sale:

[002:034]  And when We said unto the angels, worship Adam; they all worshipped him, except Eblis who refused, and was puffed up with pride, and became of the number of unbelievers.

Muhammad Al-Hilali & Muhsin Khan:

[002:034]  And (remember) when We said to the angels: "Prostrate yourselves before Adam.". And they prostrated except Iblees (Satan), he refused and was proud and was one of the disbelievers (disobedient to Allah).

Palmer:

[002:034]  And when we said to the angels, 'Adore Adam,' they adored him save only Iblis, who refused and was too proud and became one of the misbelievers.

Arberry:

[002:034]  And when We said to the angels, 'Bow yourselves to Adam'; so they bowed themselves, save Iblis; he refused, and waxed proud, and so he became one of the unbelievers.

Khalifa: (why is he here?)

[002:034]  When we said to the angels, "Fall prostrate before Adam," they fell prostrate, except Satan; he refused, was too arrogant, and a disbeliever.

Rodwell:

[002:034]  And when we said to the angels, "Bow down and worship Adam," then worshipped they all, save Eblis. He refused and swelled with pride, and became one of the unbelievers.

 

Noble Verse(s) 7:11

Yusuf Ali:

[007:011]  It is We Who created you and gave you shape; then We bade the angels bow down to Adam, and they bowed down; not so Iblis; He refused to be of those who bow down.

Dr. Munir Munshey (one of www.answering-christianity.com's authors):

[007:011]  We certainly created you, and then gave you (a human) form. Then, We said to the angels, “Prostrate before Adam (in homage).” They all bowed down (to the ground) except Iblees _ (the Shaitan). He was not among those who fell prostrate.

Transliteration:

[007:011]  Walaqad khalaqnakum thumma sawwarnakum thumma qulna lilmala-ikati osjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa lam yakun mina alssajideena

Arabic (Read from right to left.  Also, all png image files: [1] [2]).  Quran Moral Code (100s of them)]):

7:11 ولقد خلقناكم ثم صورناكم ثم قلنا للملائكة اسجدوا لادم فسجدوا الا ابليس لم يكن من الساجدين

Sher Ali:

[007:011]  And WE indeed created you and then WE gave you shape; and then WE said to the angels, `Submit to Adam; and they all submitted. But Iblis did not; he will not be of those who submit.

Shakir:

[007:011]  And certainly We created you, then We fashioned you, then We said to the angels: Make obeisance to Adam. So they did obeisance except Iblis; he was not of those who did obeisance.

Pickthall:

[007:011]  And We created you, then fashioned you, then told the angels: Fall ye prostrate before Adam! And they fell prostrate, all save Iblis, who was not of those who make prostration.

Sale:

[007:011]  We created you, and afterwards formed you; and then said unto the angels, worship Adam; and they all worshipped him, except Eblis, who was not one of those who worshipped.

Muhammad Al-Hilali & Muhsin Khan:

[007:011]  And surely, We created you (your father Adam) and then gave you shape (the noble shape of a human being), then We told the angels, "Prostrate to Adam", and they prostrated, except Iblees (Satan), he refused to be of those who prostrate.

Palmer:

[007:011]  and we created you, then we fashioned you, then we said unto the angels, ' Adore Adam,' and they adored, save Iblis, who was not of those who did adore.

Arberry:

[007:011]  We created you, then We shaped you, then We said to the angels: 'Bow yourselves to Adam'; so they bowed themselves, save Iblis -- he was not of those that bowed themselves.

Khalifa: (why is he here?)

[007:011]  We created you, then we shaped you, then we said to the angels, "Fall prostrate before Adam." They fell prostrate, except Iblees (Satan); he was not with the prostrators.

Rodwell:

[007:011]  We created you; then fashioned you; then said we to the angels, "Prostrate yourselves unto Adam: and they prostrated them all in worship, save Eblis: He was not among those who prostrated themselves.

 

Noble Verse(s) 17:61

Yusuf Ali:

[017:061]  Behold! We said to the angels: "Bow down unto Adam": They bowed down except Iblis: He said, "Shall I bow down to one whom Thou didst create from clay?"

Dr. Munir Munshey (one of www.answering-christianity.com's authors):

[017:061]  When We told the angels to fall prostrate before Adam they did, except Iblees! He said “Shall I fall prostrate before the one You have fashioned from clay?”

Transliteration:

[017:061]  Wa-ith qulna lilmala-ikati osjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa qala aasjudu liman khalaqta teenan

Arabic (Read from right to left.  Also, all png image files: [1] [2]).  Quran Moral Code (100s of them)]):

17:61 واذ قلنا للملائكة اسجدوا لادم فسجدوا الا ابليس قال ءاسجد لمن خلقت طينا

Sher Ali:

[017:061]  And call to mind when WE said to the angels, `Submit to Adam,' and they all submitted. But Iblis did not. He said, `Shall I submit to one whom Thou hast created of Clay ?'

Shakir:

[017:061]  And when We said to the angels: Make obeisance to Adam; they made obeisance, but Iblis (did it not). He said: Shall I make obeisance to him whom Thou hast created of dust?

Pickthall:

[017:061]  And when We said unto the angels: Fall down prostrate before Adam and they fell prostrate all save Iblis, he said: Shall I fall prostrate before that which Thou hast created of clay ?

Sale:

[017:061]  And remember when We said unto the angels, worship Adam; and they all worshipped him except Eblis, who said, shall I worship him whom Thou hast created of clay?

Muhammad Al-Hilali & Muhsin Khan:

[017:061]  And (remember) when We said to the angels: "Prostrate unto Adam." They prostrated except Iblees (Satan). He said: "Shall I prostrate to one whom You created from clay?"

Palmer:

[017:061]  And when we said to the angels, ' Adore Adam;' and they adored, save Iblis, who said, ' Am I to adore one whom Thou hast created out of clay?'

Arberry:

[017:061]  And when We said to the angels, 'Bow yourselves to Adam'; so they bowed themselves, save Iblis; he said,, 'Shall I bow myself unto one Thou hast created of clay?'

Khalifa: (why is he here?)

[017:061]  When we said to the angels, "Fall prostrate before Adam," they fell prostrate, except Satan. He said, "Shall I prostrate to one You created from mud?"

Rodwell:

[017:061]  And when we said to the Angels, "Prostrate yourselves before Adam:" and they all prostrated them, save Eblis. "What!" said he, "shall I bow me before him whom thou hast created of clay?

 

Noble Verse(s) 18:50

Yusuf Ali:

[018:050]  Behold! We said to the angels, "Bow down to Adam": They bowed down except Iblis. He was one of the Jinns, and he broke the Command of his Lord. Will ye then take him and his progeny as protectors rather than Me? And they are enemies to you! Evil would be the exchange for the wrong-doers!

Dr. Munir Munshey (one of www.answering-christianity.com's authors):

[018:050]  When We ordered the Angels to prostrate themselves before Adam, they all did _ except Iblees (Shaitan). He is a jinn and he defied the command of your Lord. Yet, instead of Me (Allah) you accept him (Shaitan) and his descendants, as friends _ even though they are the enemies. Evil is the final end of the evil doers.

Transliteration:

[018:050]  Wa-ith qulna lilmala-ikati osjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa kana mina aljinni fafasaqa AAan amri rabbihi afatattakhithoonahu wathurriyyatahu awliyaa min doonee wahum lakum AAaduwwun bi/sa lilththalimeena badalan

Arabic (Read from right to left.  Also, all png image files: [1] [2]).  Quran Moral Code (100s of them)]):

18:50 واذ قلنا للملائكة اسجدوا لادم فسجدوا الا ابليس كان من الجن ففسق عن امر ربه افتتخذونه وذريته اولياء من دوني وهم لكم عدو بئس للظالمين بدلا

Sher Ali:

[018:050]  And call to mind the time when WE said to the angels, `Submit to Adam,' and they all submitted but Iblis did not. HE was one of the jinn; and he disobeyed the command of his Lord. Will you than take him and his offspring for friends instead of ME while they are your enemies ? Evil is the exchange for the wrongdoers.

Shakir:

[018:050]  And when We said to the angels: Make obeisance to Adam; they made obeisance but Iblis (did it not). He was of the jinn, so he transgressed the commandment of his Lord. What! would you then take him and his offspring for friends rather than Me, and they are your enemies? Evil is (this) change for the unjust.

Pickthall:

[018:050]  And (remember) when We said unto the angels: Fall prostrate before Adam, and they fell prostrate, all save Iblis. He was of the jinn, so he rebelled against his Lord's command. Will ye choose him and his seed for your protecting friends instead of Me, when they are an enemy unto you ? Calamitous is the exchange for evil-doers.

Sale:

[018:050]  Remember when We said unto the angels, worship ye Adam: And they all worshipped him, except Eblis, who was one of the genii, and departed from the command of his Lord. Will ye therefore take him and his offspring for your patrons besides Me, notwithstanding they are your enemies? Miserable shall such a change be to the ungodly!

Muhammad Al-Hilali & Muhsin Khan:

[018:050]  And (remember) when We said to the angels; "Prostrate to Adam." So they prostrated except Iblees (Satan). He was one of the jinns; he disobeyed the Command of his Lord. Will you then take him (Iblees) and his offspring as protectors and helpers rather than Me while they are enemies to you? What an evil is the exchange for the Zalimoon (polytheists, and wrong-doers, etc).

Palmer:

[018:050]  And when we said to the angels, ' Adore Adam,' they adored him, save only Iblis, who was of the ginn, who revolted from the bidding of his Lord. 'What! will ye then take him and his seed as patrons, rather than me, when they are foes of yours? bad for the wrong-doers is the exchange!'

Arberry:

[018:050]  And when We said to the angels, 'Bow yourselves to Adam'; so they bowed themselves, save Iblis; he was one of the jinn, and committed ungodliness against his Lord's command. What, and do you take him and his seed to be your friends, apart from Me, and they an enemy to you? How evil is that exchange for the evildoers!

Khalifa: (why is he here?)

[018:050]  We said to the angels, "Fall prostrate before Adam." They fell prostrate, except Satan. He became a jinn, for he disobeyed the order of His Lord. Will you choose him and his descendants as lords instead of Me, even though they are your enemies? What a miserable substitute!

Rodwell:

[018:050]  When we said to the angels, "Prostrate yourselves before Adam," they all prostrated them save Eblis, who was of the Djinn, and revolted from his Lord's behest. behest. - What! will ye then take him and his offspring as patrons rather than Me? and they your enemies? Sad exchange for the ungodly!

 


The number of Noble Verses returned: 52

Back to:  The Noble Quran Search Page.
Back to:  www.answering-christianity.com

See also Quran Moral Code (100s of them)