the link seems to further strengthen the fact that the name Ahmd was in there.
The translators of Greek Septuagint had to placed in the word Jacob/Israel in verse 42(1) due to the fact that somewhat a change in name suddenly appear in passage 42.
If the word was just a simple verb. Then they would not emphasize on the name Jacob in the greek version. as for servant being the messiah, it should not have been an issue for the jews as well. but when you have sudden change in name, then one must emphasize to the audience that the verse is referring to Jacob rather than a foreign servant outside the lineage of Jacob/Israel.