assalamu alaikum,
a guy made this claim against me on the youtueb comment section, how should i respons:
how dio respond to foreign non arabic words being in the quran, like:
Persian: Ara’ik and Istabraq (al-Kahf 18: 31) meaning couches and brocades respectively, Abariq (al-Waqi’ah 56: 18) meaning ewers, Ghassaqan (al-Naba’ 78: 25) meaning pus, Sijjil (al-Fil 105: 4) meaning baked clay;
Pahlavi: Huoris (ar-Rahman 55: 72), jinn (al-Jinn 72: 1);
Aramaic: Harut and Marut (al-Baqarah 2: 102), Sakina (al-Baqarah 2: 248) meaning God’s presence;
Hebrew: Ma’un (al-Ma’un 107: 7) meaning charity, Ahbar (al-Tawbah 9: 31) meaning Rabbis, Jahannam (an-Nisa’ 4: 115, 121) meaning hell;
Ethiopian: Mishkat (al-Nur 24: 35) meaning niche;
Syraic: Surah (al-Tawbah 9: 124) meaning chapter, Taghut (al-Baqarah 2: 257; al-Nahl 16: 36) meaning idols, Zakat (al-Baqarah 2: 110) meaning alms, Fir’awn (al-Muzzammil 73: 15) meaning Pharaoh;
Coptic: Tabut (al-Baqarah 2: 248) meaning ark.
and grammatical mistakes as he claims: it could not be considered perfectly eloquent because of its imperfect Arabic grammar, its usage of foreign words, and its spelling errors. It contains many grammatical errors. The following are a few examples of these errors: al-Ma’idah 5: 69 (the Arabic word Alsabeoun should be Alsabieen); al-Baqarah 2: 177 (the Arabic word alsabireen should be alsabiroon); al-Imran 3: 59 (the Arabic word fayakoon should be fakaana); al-Baqarah 2: 17, 80, 124; al-A’raf 7: 56 (the Arabic word qaribun should be qaribtun); al-A’raf 7: 160 (the Arabic word asbatan should be sebtan); Ta Ha 20: 63 (the Arabic phrase Hazani Lasaherani should be Hazaini Lasahirieni); al-Hajj 22: 19 (the Arabic phrase ikhtasamu fi rabbihim should be ikhtasama fi rabbihima); al-Tawbah 9: 62, 69 (the Arabic word kalladhi should be kalladhina); al-Munafiqun 63: 10 (the Arabic word Akon should be Akoon); al-Nisa’ 4: 162 (the Arabic word Almuqimeen should be Almuqimoon); and al-Hujurat 49: 9 (the Arabic word eqtatalu should be eqtatala). Ali Dashti and Mahmud al-Zamakhshari (1075-1144), famous Muslim scholars, noted more than one hundred Quranic aberrations from the normal grammatical rules and structure of the Arabic language (Ali Dashti, Twenty Three Years: A study of the Prophetic Career of Muhammad, Allen and Unwin, London, 1985, p. 50).
2/177: aaman should be tu’minuu.
2/177: aata should be tu’tuu (2 times).
2/177: aqaama should be tuqimuu.
2/177: sasbriina should be saabiruuna (because its position in the sentence - and plural should be masculine). 5 mistakes in one verse.
3/59: Kun feekunu should be Kun fekaana.
4/162: mukiimiin (feminine plural) should be mukiimuun (masculine plural - see 7/160).
5/69: Saabbi’uuna should be Sabi’iina. (= Sabians).
7/56: qaribun should be qariba.
7/160: asbatan (feminine plural) should be sebtan (masculine - human plurals are male in Arab).
20/63: haazaani should be haazayn.
21/3: ‘asarru should be ‘assarra.
22/19: ‘ikhtasamuu should be ‘ikhtasamaa.
41/11: at’e’een should be at’e’atain.
49/9: ‘eq-tatalu should be ‘eqtatalata.
63/10: ‘akun should be ‘akuuna.
63/20: hadhane (nominative) should be hadhayne (accusative).
91/5: ma should be man.
i know some of them have already been answered like the sabiuun and sabieen, for example here:
http://www.answering-christianity.com/saabioon_and_saabieen.htm and
http://www.islamic-awareness.org/Quran/Text/Grammar/iltifaat.html and
http://www.answering-christianity.com/quran/grammar2.htm and
http://nogodbutallah.org/?page_id=566but for the rest i didnt have an answer, so could you help me with this? jazakallah khair