Author Topic: Which is the correct way to translate the Qasams of God?  (Read 8863 times)

0 Members and 3 Guests are viewing this topic.

Offline Sharif

  • Hero Member
  • *****
    • View Profile
Which is the correct way to translate the Qasams of God?
« on: December 09, 2015, 02:41:03 PM »
Salam Aleikum Wa rahmatullah Brothers, I Saw in this page (No in Blog) that the parts which say: "I Swear" does not really that. But, What is the logic in a phrase which says: I do not swear by this city... that We have certainly created man into hardship. (Parts of Surah 90)? Does not it be: I swear? Because if He does not swear, so... Why does not omit: I swear? Mereover, what is the corect way to translate the letter WAW in the cases of an oath? For example in Surah 68:1, it says: Nun. By the moon and what they writte. Is the word "By" a good translation of Waw? Thanks for All, I read your page about this, but it was not clear for me, I need more information for I am translating. THANKS SALAM ALEIKUM

Offline QuranSearchCom

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Islam is the Divine Truth!
    • View Profile
Re: Which is the correct way to translate the Qasams of God?
« Reply #1 on: December 09, 2015, 06:32:38 PM »
Wa Alaikum As'salam dear brother Sharif,

The following article gives you ample Noble Verses and answers.  Allah Almighty does not swear by anything:

www.answering-christianity.com/no_swearing_by_creation.htm

Take care,
Osama Abdallah

Offline Sharif

  • Hero Member
  • *****
    • View Profile
Re: Which is the correct way to translate the Qasams of God?
« Reply #2 on: December 12, 2015, 09:48:48 PM »
Salam Aleikum, thanks brother, but I have a problem, you say that the use of Wa is not to represent an oath or a Qsam in arab, but, reading in Surah 89: God uses the word "Wa" and after say in verse 5: Sahih International: Is there [not] in [all] that an oath [sufficient] for one of perception? (For other translations):

http://corpus.quran.com/translation.jsp?chapter=89&verse=5

So, if God declares that like an oath, like a Qasam, is not He declaring that the use of the Wa is really a Qasam, an oath? THANKS AND SALAM

Offline QuranSearchCom

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Islam is the Divine Truth!
    • View Profile
Re: Which is the correct way to translate the Qasams of God?
« Reply #3 on: December 13, 2015, 05:39:24 PM »
Salam Aleikum, thanks brother, but I have a problem, you say that the use of Wa is not to represent an oath or a Qsam in arab, but, reading in Surah 89: God uses the word "Wa" and after say in verse 5: Sahih International: Is there [not] in [all] that an oath [sufficient] for one of perception? (For other translations):

http://corpus.quran.com/translation.jsp?chapter=89&verse=5

So, if God declares that like an oath, like a Qasam, is not He declaring that the use of the Wa is really a Qasam, an oath? THANKS AND SALAM

As'salamu Alaikum dear brother Sharif,

Oqsim is different from Qasam.  Qasam can mean oath or a vow or an emphasis on something in the Glorious Quran.  Oqsim means "I swear", and everytime Allah Almighty used Oqsim he preceeded it with FALA (I need not to).  Everytime Allah Almighty used Oqsim, He used it in "I need not to swear by...".

Qasam is generic.  It can mean Oath, but it also means a Vow.  Here Allah Almighty means it as a Vow and a Divine Promise.

Please feel free to ask more questions.  I will add this piece to the article to make it abundantly clear, Insha'Allah. 

Thank you dear brother for your help.

Take care,
Osama Abdallah

Offline Sharif

  • Hero Member
  • *****
    • View Profile
Re: Which is the correct way to translate the Qasams of God?
« Reply #4 on: December 13, 2015, 08:25:56 PM »
Salam Aleikum Warahmatulah dear brother, thanks to you for all of this, I wanted to make a question: Is there a good translation of the Holy Quran to english? Which shows the correct word of the qasams and other things? Also I wanted to add something, the verb "Qasama" means, in a beginning, to determine or to divide.

https://en.wiktionary.org/wiki/%D9%82%D8%B3%D9%85#Arabic

It could means that Qasam means the distribution of the signs of God. I told with a Sheikh about the translation of Muhammad Asad, who translated as "Consider", and he said me that translation was invented for him, because he is Sufi. But I do not believe that the translation is based on a doctrine of Sufism. Equally, he said that God may swear by whatever and that your declaritions are not grounded in the Quran, but in the Bible, which (according to him) could be a adultered thing of the Bible. how may I response to this? THANKS AND SALAM ALEIKUM.

Offline Sharif

  • Hero Member
  • *****
    • View Profile
Re: Which is the correct way to translate the Qasams of God?
« Reply #5 on: January 12, 2016, 06:07:07 PM »
Salam aleikum brothers, I wanted to show you this, in the Bible God swear by a thing created, by the glory of Jacob, this is in Amos 8:7, What do you opine of this? Because you say in your article that in the Bible God sweared only by himself, THANKS.

Offline QuranSearchCom

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Islam is the Divine Truth!
    • View Profile
Re: Which is the correct way to translate the Qasams of God?
« Reply #6 on: January 13, 2016, 01:00:55 AM »
Salam aleikum brothers, I wanted to show you this, in the Bible God swear by a thing created, by the glory of Jacob, this is in Amos 8:7, What do you opine of this? Because you say in your article that in the Bible God sweared only by himself, THANKS.

Wa Alaikum As'salam dear brother Sharif,

May Allah Almighty greatly bless you for this beautiful addition!  I have updated the article with your new addition along with the points that were mentioned above.  I also gave you credit in the article, dear brother:

www.answering-christianity.com/no_swearing_by_creation.htm

Keep up the great work and research.  The same goes for all of the Muslim brothers and sisters that read this blog.  With our collective work, we can bring down the lies of satan and raise the Truth of Allah Almighty!

Take care,
Osama Abdallah

Offline Sharif

  • Hero Member
  • *****
    • View Profile
Re: Which is the correct way to translate the Qasams of God?
« Reply #7 on: January 16, 2016, 10:18:51 AM »
Salam Aleikum Brother, all was THANKS GOD. May God continue helping us in our reserchings, Insha-Al-lah, Amen. Brother, I want to make a clarification, it´s possible that somebady say to you that God is the "Glory of Jacob" in Amos 8:7, because in 1 Samuel 15:29 God is refering like the Glory of Israel. But, but, THERE IS NO PROBLEM! Because I read in hebrew the two words used to Glory, AND THOSE ARE DIFFERENT! For in 1 Samuel 15:29, the word used is: Nesah (That is the word to refer to God).

Here is the interlinear: http://biblehub.com/text/1_samuel/15-29.htm

But the word used in Amos 8:7 is very different, because the word used in that is: Gaown, which means arrogancy (http://biblehub.com/hebrew/1347.htm)

Here is the interlinear of Amos 8:7: http://biblehub.com/text/amos/8-7.htm

THANKS FOR ALL BROTHER, SALAM ALEIKUM

Offline Idris

  • Hero Member
  • *****
    • View Profile
Re: Which is the correct way to translate the Qasams of God?
« Reply #8 on: January 16, 2016, 07:56:11 PM »
Salam Aleykom,

Brother Sharif, here is an interesting verse from Isaiah 1:2

Izj 1:2  Hear, O heavens, and give ear, O earth; for the LORD has spoken: "Children have I reared and brought up, but they have rebelled against me.

Notice that in the first loft, heaven and earth are summoned to be a witnesses in the process brought by God to His people. In one of the Hittites's treaties - after a long list of divine witnesses - are mentioned mountains, rivers, the sea, the sky and the earth, and wind and clouds !

This is by the way a case against Christians who says that the oaths - by heaven, earth etc. - in the Quran, has a paganism root (pointing to kahin)
Salam

Offline QuranSearchCom

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Islam is the Divine Truth!
    • View Profile
Re: Which is the correct way to translate the Qasams of God?
« Reply #9 on: January 17, 2017, 08:20:09 PM »
Salam Aleikum Brother, all was THANKS GOD. May God continue helping us in our reserchings, Insha-Al-lah, Amen.


Insha-Al-lah?
Amen?


What is this nonsense??  You pretend to be a Muslim when you're an Arab Christian?  Allah is all over your Arabic Bible, and you come here and vomit the load of crap the infidels say about Allah Almighty not being the True GOD Almighty?  And you lie and pretend to be a Muslim?

You slipped on me because I've been very busy.  Anyway, I will allow you to continue to post here, but you are forbidden from posting any non-Muslim link.  I allowed it to other non-Muslims, but I deny it to you.

As to Allah Almighty, even the Jews exposed your ignorance, and proved that Allah Almighty is the GOD Almighty of the Jews also from their Bible.  Visit:

www.answering-christianity.com/allah.htm

Take care,
Osama Abdallah

 

What's new | A-Z | Discuss & Blog | Youtube