As-Salam Aleykom everyone,
I'am restoring now gradually my deleted
posts.
In some very rare Bibles there is a
testimony of Isaiah 42:10 which lead to
it's secret interpretation that reveal
the name of Ahmad. First Bible is from
(Amsterdam, 1666 edition) and the second
one is from (Venice: 1733 edition). An
invaluable hint gives us a muslim
historian Haydar Al-Qurayshee qoutes by
a well known scholar named Rahmatu Allah
Al-Hindi in his book 'Truth Revelead'' (Izhar-ul-Haq:
https://archive.org/details/IzharUlHaq-TruthRevealed4-VolumesmaulanaM.RahmatullahKairanvi),
and it is said "that the Armenian priest
Auskan translated the Book of Isaiah
into the Armenian language in the year
1666, and it was printed in 1733 by
Anthony Portolly press. In this
translation, in chapter 42 it was
written:
"Sing
to the LORD a new song, the
mark of his authority is in his back,
and his
name is Ahmad".
Now, it is interesting because if you
look at the passage of Isaiah 42:10, you
will notice that it begin exatly in the
same way as the citation from above:
"Sing
to the LORD a new song, his
praise from the ends of the earth, you
who go down to the sea, and all that is
in it, you islands, and all who live in
them."
In the Armenian Library under section
"rare and ancient books" it can be found
two early Bibles written in Armenian
language. The first edition was printed
by Voscan himself in the year 1666 and
it has been said that it is based on
earlier Armenian version made by Mesrop
Mashtots in the 5th century (A. Pisowicz,
Książka ormiańska, „Biuletyn
Ormiańskiego Towarzystwa Kulturowego'',
2003, No 32-33, p. 25)….and that one
originally was based on Septuagint.
Below, the link to the first edition and
according to Melikian Colletion Company
''includes an alphabetical
glossary
of hebrew, Aramaic, and
Greek words and
names
occuring in the Bible (Luke 2:52: GOD forgave Jesus' sins and was "charitable" with him).'' (it is
very helpful to find faster the name
Ahmad):
http://greenstone.flib.sci.am/gsdl/collect/armenian/Books/astvacashunch_index.html
The second edition is known as
Astuacasunc‘ [Bible] printed by Mxit‘ar
Sebastac‘i in Venezia: Anton Bortoli
press 1733:
http://greenstone.flib.sci.am/gsdl/collect/armenian/Books/astvacashunch1733_index.html
The Apostolic Bible Polyglot (Charles
Van der Pool) is a Greek-English
Interlinear of the Greek Septuagint and
New Testament coded to Strong's numbers.
The Apostolic Bible Polyglot in this
case is quite interesting by rendering
the passage as follows:
"Sing to the LORD a new hymn! Glorify
his name from
the uttermost part
of the earth! O ones going down into the
sea, and sailing it; the islands, and
the ones dwelling in them."
NOTE: the
greek word
ὕμνος (gr.
humnos)
analogically to
ὑμνέω (gr.
humneo)
means
sing
an hymn (praise
unto = ar. tahmid = tasbih = nashid)!
The clause '
glorify
his name' in other words
is to '
praise
his name' and in arabic
literally goes
like this:
''ahmad'u
ismuh'u'' (from
hamd and
ism).
Similarly when we say e.g
"(inni) ahmad'u
Allah'a" i.e.
"I
praise or I glorify Allah" =
singular form (it depends on the case).
In plural we pronounce also as
"(nahnu)
n'ahmad'u
Allah'a" i.e.
"We
praise Allah" but
from the context of Isaiah 42:10 it is
clear however that not
'we' but
rather it is formulated in the sense of
"O
you, glorify the name of the Lord" meaning
that God Almighty is telling them here
to
"glorify
his name" (of
course according to Christians
translation), thus in plural in arabic
it reads
verbally (in
this case) as
"(antum) ahmad'u
ismuh'u"! Now, when we
change the places of the words
'ahmad'u
ismuh'u', instead of
"glorify
his name", we will obtain
"his
name is glorious" i.e.
in arabic
'ismuh'u ahmad' (i.e.
his
name is Ahmad)
identically to that which was revealed
in the Quran 61:6! It is obvious that
Jesus (Pbuh) qouted his name from the
Old Testament, since Allah Almighty
taught him the wisdom of the Torah and
the Gospel (Quran 5:110) Subhanallah !
Brothers and sisters, it is not a
coincidence ! Notice that Spetuagint -
on which is based also The Apostolic
Bible Polyglot - after the clause
"Sing
to the Lord a new song" mention
his name (
ὄνομα),
not his praise!
Strong's Dictionary of the words in the
Greek Testament:
G3686 -
onoma (
ὄνομα):
From a presumed derivative of the base
of G1097 (compare G3685); a "
name"
(literally or figuratively), (
authority,
character): - called, (+ sur-) name
(-d).
It would make sense when you clothes the
passage by taking and putting both words
i.e. accepting
praise (arabic
root
h-m-d)
as
Ahmad and
his
name(gr.
onoma)
as well as
his
authority and
then also as
his
name, and it explain why the
archbishop Voscan translate the passage
in such way in his 1666 Armenian edition
of the Bible
(Luke 2:52: GOD forgave Jesus' sins and was "charitable" with him). The strong proof came from
Strong, James Strong ! Namely, the word
translated as
glorify actually
means alternatively
glorious.
See for yourself:
Strong's Dictionary of the words in the
Greek Testament:
G1392 -
doxazō (
δοξάζω):
From G1391; to render (or esteem)
glorious (in
a wide application): - (make)
glorify
(-ious),
full
of (have)
glory,
honour, magnify.
To be continued insha'Allah...